к комментариям | |
Жанр: AU, гет, драма, ангст; | |
Автор: Hanako Ayame
| |
Оглавление (показать/скрыть) | |
Молча сижу под окошком темницы; Нет на устах моих грешной молитвы, В каменный панцирь я ныне закован, Быстрое время — мой конь неизменный, Мчись же быстрее, летучее время! М.Ю. Лермонтов, «Пленный рыцарь». 1 Элисса Кусланд увидела Логейна Мак Тира, на сером в яблоках коне въехавшего во двор Башни Бдения; он, оперевшись на луку седла, мрачно, как коршун — поле брани, оглядел увитые плющом и дурманно пахнущими дикими розами стены амарантайнской твердыни. Роковая встреча не была ни первой, ни последней: в младенчестве (вопреки общепринятому мнению, Кусланды все-таки не рождаются верхом на коне и с мечом в руке) Элисса агукала у тейрна Логейна на коленях, когда Брайс Кусланд все-таки заставил «славного Мак Тира» разделить свои восторги по поводу рождения дочери, прекрасной, как ангелочек Андрасте. Наездами Логейн бывал в Хайевере, и Элисса не то чтобы виделась с ним чаще, чем с кормилицей, но представление о тейрне Гварена, как о человеке грубом и нелюдимом, у нее сложилось довольно рано. Но почему-то один взгляд, брошенный тем теплым весенним утром, значил для Элиссы больше, чем десятки поцелуев, раздаренных и сорванных годы спустя. Элиссе тогда сравнялось семь лет. Она была розовощекая, белокожая, голубоглазая — «невеста, да и только», как слащаво ахали дома. Но от белокурого ангелочка в ней не было ничего, кроме обманчиво фарфоровой наружности: тейрна росла бандиткой, и крепость ее кулаков уже удалось испытать на своей шкуре Натаниэлю Хоу, от которого Элисса и убегала по самой верхушке крепостной стены; убегала, пока не увидела Логейна. Рискуя свалиться вниз и свернуть себе шею (охам и ахам хайеверских и местных, амарантайнских, мамок и нянек не было конца), Элисса на полном скаку остановилась и встала как вкопанная. А вот Натаниэль, разогнавшийся до скорости пушечного ядра, остановиться уже не смог и врезался в Элиссу с такой силой, что оба они чуть не упали вниз, в буйно разросшиеся заросли шиповника. От падения с головокружительной высоты Элиссу и Натаниэля спас сенешаль Вэрел. Проворнее, чем многочисленные служанки, еще шуршавшие юбками вверх по лестнице и оглашавшие старинные своды стонами и причитаниями, он выскочил из башенной двери и схватил расшалившихся барчуков за шкирки: Хотя негромкий и сдержанный Вэрел был солдатом и солдатским сыном, поэтому держался с эрлом, его высокородными гостями и их не менее высокородными отпрысками с неизменной почтительностью, было что-то этакое его в его повадке, отчего Элиссе все время казалось, что Вэрел надо всеми ними про себя посмеивается. Поэтому когда он называл ее и Натаниэля «тейрной» и «эрлом», в его устах это звучало не почтительнее, чем «двое сопливых». — Какой красивый, — Элисса таращилась на Логейна Мак Тира, мрачного, как осень в предгорьях (знаменосцы, впрочем, были ему под стать — хмурые молодцы с лицами, словно вырубленными из скальной породы), а он все гарцевал, не торопясь спешиваться, посреди двора. Навстречу ему уже спешил эрл Рендон, припадая к земле и хищно улыбаясь, словно ему не терпелось о чем-то Логейну рассказать. От его слов Натаниэль сразу скис и, пристыженный, замолчал, хотя даже родной отец, эрл Хоу, не всегда мог его осадить. — Но это правда? — вклинилась Элисса, решившая любой ценой добиться правды. — О Логейне и королеве Роуэн? Во дворе пахло цветами, но сладкому аромату сопутствовал едва ощутимый запах тления. Служанки наконец-то одолели стремительный подъем и забрали Элиссу и Натаниэля, причитая, ласково бранясь и благодаря Вэрела с неуверенностью и одновременно с легким высокомерием, с которым слуги более низкого положения относятся к слугам более высокого, которые обречены быть отвергнутыми и господами, и себе подобными ввиду некоторой неопределенности, сопутствующей их положению. Вечером Элисса стояла на коленях перед кроватью и пыталась молиться Андрасте, но отчего-то ее мысли прыгали, словно ягнята на лугу, и молитва выходила сбивчивой и невнятной. Пока служанка расчесывала ее пшеничные косы, перед глазами у Элиссы стояло бледное, исступленное лицо тейрна Мак Тира с сизой щетиной и темными подглазьями сказочного колдуна, рыщущего по королевству в поисках одному ему известной цели. Он не был красив, поняла Элисса, никогда не был красив, но что тогда она приняла за красоту и почему ей так хотелось смотреть на него бесконечно? Элисса видела тейрна Мак Тира много раз, но никогда еще при этом не испытывала такого волнения, счастья и горестного предчувствия, как будто бы в его обличьи к ней шла сама ее воплощенная судьба. Элиссу пугало это чувство, она не понимала его и хотела от него освободиться, вернувшись к детским играм и шалостям. Но ей совсем не хотелось отпускать эту странную тоску. Хотелось согреть ее у самого сердца, словно вымокшего, взъерошенного голубя, спасая его от грозы. — Мисси, — Элисса позвала служанку. — Тейрн Логейн, он красивый? Миссия издала горловой смешок, прозвучавший для Элиссы, как воркование горлицы: 2 Элиссе Кусланд сравнялось четырнадцать лет. Кожаный дублет и бриджи для верховой езды сидели как влитые на ее ладной, стройной фигурке, сапоги плотно обхватывали крепкие икры. На голове у нее красовался лихо заломленный берет, в который было вдето зеленое фазанье перо, приколотое янтарной брошью. Мать грозила ей пальцем, отец смотрел с лукавством и делал вид, что вот-вот снимет шляпу и отвесит изысканный поклон, даже не слезая с лошади, — Элисса чувствовала себя истинной королевой охоты. Нат Хоу, длинный, нескладный, с вечно мокрыми, красными губами и слезящимися на ветру глазами, напоминал паучка, невесть как забравшегося в седло с серебряными бляхами и богатой отделкой, предназначавшейся старшему сыну и первейшему наследнику земель и богатств эрла. Натаниэль был смертельно влюблен и смотрел на Элиссу с такой тоской, что, казалось, скажи она слово — и он пошел бы и повесился на собственном ремне в ближайшей роще, но хотя именно на Натаниэле Элисса и оттачивала свое жестокое мастерство, ей было его ни капельки не жаль. В конце концов, рассуждала Элисса, если Нат оказался так глуп, чтобы поддаться на дурацкие ужимки, — закаченные глаза, мелкое хлопанье ресницами, делавшее ее похожей на объевшуюся белены овцу, и по-утиному выпяченные губы, то не заслуживал снисхождения. Однако и к самой Элиссе судьба была не слишком снисходительна: единственный человек, ради которого Элисса отправилась в поля в такую рань, похоже, решил остаться в Башне. Логейн Мак Тир всякой компании предпочитал общество псарей и солдат; как болтали злые языки, дай ему волю — тейрн и спал бы на конюшне, и землю пахал на вассалах вместо волов. Причина у всех сплетен была одна: во время войны многие оказались пожалованы титулами, но не было возвышения стремительней, чем возвышение тейрна Мак Тира. И вот, когда отгремели звуки сражений, а на денеримский трон снова сел Тейрин, благородные семейства, стряхнув пыль с гербов и заняв отбитые у орлесианцев фамильные гнездышки, вдруг решили, что не могут ему этого простить. «Причем простить не могут не столько тейрнир, сколько доблесть, проявленную в то время, как их благородные задницы от страха тряслись, как студень на подносе», — хладнокровно объяснял причины этой настойчивой неприязни сенешаль Вэрел, с которым Логейн коротал свободное время на псарне, где заливались яростным лаем лютые мабари. Хоу хвастался злобоностью своих псов, но Логейна волкодавы почему-то любили и охотно признавали за хозяина к немалой досаде эрла Рендона. Рендон Хоу, в отличие от Мак Тира, на выезде как раз присутствовал. Он обещал отличную охоту и, судя по егерю, прижавшему ладонь козырьком ко лбу и вглядывавшемуся в мглистую кромку леса, по янтарным мазкам солнца, рассыпавшимся в некошеной траве, так оно и должно было быть, но Элисса не чувствовала себя ни счастливой, ни взволнованной. Все ее приготовления, наряд, ловкость в седле и вкус, с которым она выбрала коня, должны были произвести впечатление на одного-единственного человека, который просто взял и не явился. Поэтому Элисса пребывала в легком унынии, позевывая и думая, что с таким же успехом она могла бы остаться в постели. Сейчас, вместо тряски в росистой траве, она могла бы нежиться на пуховых перинах и гадать, что за сюрприз воображение амарантайнского повара подсказало приготовить на завтрак. Элисса немного развлеклась, пока отрабатывала на Натаниэле томные взгляды, но в действительности она оживилась только тогда, когда увидела Логейна Мак Тира с печатью то ли неизбывной печали, то ли не менее неизбывного смирения на до времени изрезанном морщинами лбу. Каурый жеребец, которого выбрал Мак Тир, был ему под стать: огромная зверюга с карими с прозолотью глазами и степным отблеском в гриве печально перебирала копытами, словно спрашивая себя, в чем смысл этой утренней поездки. Только смирение и печаль в облике Мак Тира оказались не более, чем видимостью: не прошло и минуты, как он сцепился с псарем, не в силах держать постоянно зудевшее раздражение при себе. — Как ты притравливаешь, дубоголовый, — рявкнул Логейн. — Так ты и полевки не поймаешь. Натаниэль Хоу не просто покраснел, а покрылся карминными пятнами и закашлял в кулак с таким отчаянием, что эрлу Рендону пришлось как следует врезать отпрыску по спине, чтобы прекратить внезапный приступ кашля. — Вот как все интересно, оказывается, — процедил Логейн и обратился к отцу Элиссы: Элисса покраснела сильнее, чем Натаниэль Хоу. «Отец точно не стерпит такого оскорбления, — подумала она, захлебываясь сладким ужасом, — и вызовет Логейна на поединок чести. Все это может кончиться только одним — прольется кровь. Первая кровь за мою честь!» Страх за отца в душе Элиссы боролся с эгоистическим желанием увидеть, как Логейна хорошенько проучат за его слова. Но нахмурившийся было Брайс Кусланд обманул ее ожидания, громогласно расхохотавшись. Его поддержали другие гости, эрл Хоу и даже Натаниэль — верный Натаниэль! — знал да подхихикивал в воротник. Хотя мать и пыталась призвать мужчин к порядку, громко порицая за «солдатские шутки в присутствии дам», в глазах у нее искрились задорные смешинки. Выходка Элиссы и глупая шутка Логейна никого не возмутили, а только насмешили! Элисса так разозлилась, что, пришпорив коня, поскакала прочь от своего обидчика и унизительного хохота, несшегося в спину. Она скакала до тех пор, пока не добралась до стогов на самом краю какого-то огромного поля. В них Элисса и заночевала, даже не потрудившись распрячь или стреножить коня. Перед сном она, конечно, позволила себе немного поплакать, но несильно и негромко, как и положено даме благородного происхождения, быстро утешившись мыслью, что эрл еще намучается с ее поисками. Но поиски тоже надолго не затянулись: на следующий же день крестьяне передали Элиссу, замерзшую и раздраженную, Натаниэлю Хоу, примчавшемуся во главе целого отряда на ее поиски, но даже эта приятная мелочь — лишнее подтверждение ее власти над ним — не смогла вернуть Элиссе былого присутствия духа. Поэтому до самого отъезда из Амарантайна она носа не высовывала из своих покоев, опасаясь попасться на глаза Логейну Мак Тиру и снова стать жертвой его тяжеловесного остроумия. 3 Элиссе Кусланд сравнялось семнадцать лет. Натаниэль Хоу, ставший настоящим красавцем — Хоу никогда не были так красивы, ходили слухи, что его матушка старшего сына прижила не от законного мужа, а от сенешаля, который, в отличие от эрла Рендона, частенько бывавшего в разъездах, всегда оказывался под рукой, — сватался к ней, но неудачно: Элисса ему отказала. Вскоре Натаниэль уехал в Вольную Марку (то ли самовольно, лечить разбитое сердце, то ли эрл расстарался, узнав о слухах, ходивших в Башне о Вэреле и своей жене), откуда не прислал ни единого письма. Однако поговаривали, что в Киркволле Ната даже безо всяких рекомендательных писем взял в оруженосцы старкхевенский принц Себастьян Вель: теперь они кутили на пару, и разговоры об их похождениях долетали до самого Ферелдена, поражая воображение кумушек и заставляя их языки работать быстрее мельниц в ветреный день. Летом, по давно заведенной традиции Кусланды гостили в Амарантайне. Хотя Элисса никогда не придавала особого значения ни обществу Натаниэля Хоу, ни его дружбе, Башня Бдения без него словно опустела. Эрл Рендон приобрел окончательное сходство с выхухолем: его длинный, тонкий нос только не поворачивался вслед молоденьким служанкам, а жена его ничего не могла с этим поделать, ведь после отъезда Натаниэля она совсем разболелась и почти не выходила из своих покоев. Сенешаля Вэрела Хоу обвинил в растрате и посадил в темницу, после чего порядки в Башне Бдения установились совсем уж тюремные; Элисса даже жалела юных Томаса и Делайлу, младших брата и сестру Натаниэля, о которых после его отъезда было ни слуху, ни духу: жили себе в своем крыле с кормилицей и слугами и жили, даже в главный зал не выходя, не то что по гостям с визитами разъезжать. — Все течет, все меняется, — раздумчиво сказал отец, когда они с Элиссой стояли на крепостной стене и смотрели, как солнце садится за холмы, окрашивая их в густой оранжевый. Дикие розы все так же оплетали стены, а шиповник еще сильнее разросся во рву, но их цветы больше не казались Элиссе такими пышными, а шипы — острыми, как когти грифонов. Да и приторный запах тления, преследовавший ее в Амарантайне, больше не тревожил обоняние: шиповник пах сахарным сиропом, а розы — горьковатым дурманом. Причиной ее грусти послужило то, что Логейн Мак Тир в последнее время почти не навещал Башню Бдения. Элисса начала думать, что раз так, и для нее больше нет особого смысла гостить у Хоу летом, тем более что без Вэрела и, как ни странно, Натаниэля в замке стало весело, как в склепе. В конце концов, на Амарантайне свет клином не сошелся: Элисса могла бы путешествовать, отправиться морем в Вольную Марку, например. «Вряд ли отец был бы против, — размышляла Элисса, — в глубине души он хотел, чтобы дочь повидала мир, не засиживалась в Хайевере, а лучше — вышла замуж за благородного человека и порадовала бы их с матерью внуками, достойными носить гордое имя Кусландов». Но чем больше Элисса Кусланд думала о путешествиях, тем сильнее хотела отправиться в Денерим. Логейн Мак Тир чаще появлялся при дворе молодого короля Кайлана, чем в собственном тейрнире, и хотя сам Логейн утверждал, что едва может терпеть столичную жизнь, то ли он настолько любил сгинувшего в морской пучине короля Мэрика и заботился о его сыне, то ли, напротив, тихое житье в провинции угнетало его деятельную натуру, но хорошо, если хоть месяц в году Логейн проводил в Гварене. А вот в столице тейрн сидел почти безвылазно, и если Элисса хотела с ним встретиться, лучше места было не найти: строгий этикет даже Логейну не позволил бы игнорировать приезд дочери старого друга. Хотел того Логейн или нет, ему пришлось бы Элиссу Кусланд поприветствовать, а там, может быть, удалось бы договориться о новой встрече… Но Элиссе так и не довелось съездить в Денерим: вечером во дворе Башни Бдения раздался стук копыт. Когда на полушутливый окрик Рендона Хоу: «Кого это еще нелегкая принесла?» замотанный в плащ всадник с узнаваемой свитой из мрачных авварских полукровок рыкнул: «А ты подумай, старая ты кочерыжка, может быть, и догадаешься», Элисса, выбежавшая из сада, едва удержалась, чтобы счастливо не рассмеяться. Сомнений быть не могло: Логейн Мак Тир вернулся. Теперь, когда Натаниэль был в Вольной Марке, его комната пустовала, и эрл Рендон предложил Логейну разместиться именно в ней, что было вполне логично: Натаниэль занимал одну из лучших спален в Башне Бдения, ее окна выходили прямо на немного запущенный, но живописный замковый сад. Спальня Натаниэля была переделана в современном стиле, и окна в ней были довольно модные — полупрозрачные, трехстворчатые, со съемным витражом-триптихом: рыцарь играет на лютне для своей дамы, а у его ног послушно сидит боевой мабари. Спальня, которую занимала Элисса, находилась на другой стороне сада, и в ней тоже имелся прозрачный витраж. Но Элиссе ее витраж нравился больше: на нем был изображен сказочный Черный Рыцарь, дующий в рог. Элиссе казалось, что Черный Рыцарь похож на Логейна Мак Тира — художники всегда изображали его бледным, печальным и темноволосым; куда бы ни был направлен его взгляд, всегда казалось, что Черный Рыцарь смотрит немного сквозь окружавшую его Дикую Охоту, печалясь о своей похищенной возлюбленной. Старинная горская сказка оказалась как нельзя к месту, и Элисса начала думать, что витраж все эти годы подавал ей знак, которого она долгое время не могла понять, но теперь-то она знала, что делать. Элисса терпеливо сидела у окна и ждала, пока в бывшей спальне Натаниэля на фоне лимонного света восковых свечей появится темный мужской силуэт, но Логейн все не шел и не шел. Ее уже начало клонить в сон, но она безжалостно щипала себя за руки, чтобы не заснуть. Ожидание казалось невыносимым, зато у Элиссы было достаточно времени подготовиться: она позвала служанку и велела расставить по спальне и зажечь все свечи, которая та нашла в кладовой, разместив их таким образом, что, встань Элисса в окне, ее силуэт был бы виден так же отчетливо, как освещенный заревом пожара. Наконец терпение Элиссы было вознаграждено: в окне Логейна мелькнула тень. И вот тогда она начала свое маленькое представление. Встав спиной к окну, она начала неторопливо раздеваться. Элисса не знала, смотрит на нее Логейн или нет, она только знала, что, затеяв эту рискованную игру, пойдет до конца, как и поступил бы любой настоящий Кусланд. Элисса сняла платье, расшнуровала корсаж и выпустила стиснутые костяной основой груди на свободу; избавившись от панталон и нижней юбки, она осталась стоять обнаженной в ночной прохладе. Наклонившись, Элисса подняла ворох шелка, фижм и кружев и бросила его в кресло, стоявшее у кровати: платье осело в нем, словно облачная фата-моргана. Негромко шурша, оно соскользнула со спинки на сиденье, с которого, словно змеи, свесились две длинные зеленые ленты. С точно выверенной небрежностью Элисса принялась бродить по спальне. Оценив собственное отражение в посеребренном зеркале, она осталась довольна увиденным и лишний раз утвердилась в правильности своего решения. Логейн Мак Тир не сможет, просто не должен устоять. Ни одна сказочная королева, спрашивавшая у зачарованного зеркальца: «Я ли не хороша?», ни одна замарашка, при помощи магички-крестной ставшая принцессой, ни одна Златовласка, заточенная в неприступной крепости жестокой мачехой, не могла похвастаться такими яркими голубыми глазами, золотыми волосами и сливочной кожей, как Элисса Кусланд. Ее тело было гибким, женственным, но в то же время в изгибах икр, в игре мышц и очертаниях плеч чувствовалась физическая сила, следствие постоянных упражнений с мечом и верховой езды: красавица не была белоручкой и могла не только состязаться в прелести с героинями старинных сказок, но и в ловкости и смелости — с варварскими царевнами из древних легенд. Эти размышления придали Элиссе уверенности в себе: как бы суров и холоден ни был Логейн Мак Тир, он всего лишь мужчина из плоти и крови, а она — красивая юная женщина. Рано или поздно естество возьмет свое, и твердыня по имени Герой Дейна падет так же, как однажды пала (вернее, поднялась) хлипкая башенка Натаниэля Хоу. Наконец Элисса все-таки решилась посмотреть в окно бывшей спальни Натаниэля, своего верного обожателя, который даже и не представлял, какую замечательную услугу оказал ей своим отсутствием. Однако, приникнув к полупрозрачному витражу, она не смогла сдержать разочарованного вздоха. Тейрн оказался равнодушен к ее прелестям или даже вовсе их не заметил: он погасил свечи и лег спать. 4 Элиссе сравнялось двадцать лет, и за ее спиной уже начали шептаться, что тейрна рискует остаться старой девой. Она, как и собиралась, поехала в Киркволл и там навестила Натаниэля Хоу, который представил ее своему «господину», а на деле — наперснику и товарищу по забавам совсем не детским Себастьяну Велю. Себастьян был красив как бог, Натаниэль был хорош, как долийский эльф, и Элисса отлично провела время, поселившись в поместье Веля в верхнем Киркволле. Она не боялась, что слухи о ее слишком вольном по ферелденским меркам поведении дойдут до отца: в Киркволле Элисса поселилась инкогнито, а Натаниэль и Себастьян ревностно оберегали ее тайну. Однако, как бы хорошо ни было в гостях, дома все-таки лучше. Тепло простившись со своим великодушным хозяином Велем, равно как и с крепко обнявшим ее на прощание Натаниэлем, Элисса села на корабль, который должен был доставить ее в Хайевер, и по прибытию со всем возможным рвением посвятила себя воинскому искусству, освежая в памяти приемы фехтования и стрельбы из лука. Ходили слухи, что на границе с Дикими землями Коркари видели необычное скопление порождений тьмы: они как будто бы сбивались в отряды и опустошали приграничные деревеньки, люд из которых уже начал стекаться в города срединного Ферелдена, вроде Лотеринга и Редклифа. Беженцы принесли вшей, болезни и жуткие истории о командовавших моровыми тварями белоглазых гарлоках и низкорослых генлоках, якобы владевших магией своей отравленной скверной крови. Прежде только шептавшиеся люди по всей стране в открытую заговорили о Море; к огромному неудовольствию баннов, король Кайлан возобновил переговоры с императрицей Селиной и связался с оплотом Серых Стражей в Вейсхаупте, пригласив последних в Денерим. Ферелден ждал войны, но Элисса видела в этом отличную возможность проявить себя; тренировочную площадку она покидала только для того, чтобы уединиться в библиотеке и штудировать научные трактаты, посвященные стратегии и тактике. В Амарайнтане снова многое изменилось. Рендон Хоу, видя, что Башня Бдения понемногу приходит в запустение, а сметы стали больше похожи на шифрованные письмена древних тевинтерцев, выпустил из застенков исхудавшего, помрачневшего, но не потерявшего присутствия духа сенешаля Вэрела. Элисса Кусланд была рада снова видеть его свободным и распоряжающимся в Башне, словно ее истинный хозяин, которым эрл Рендон так и не смог стать. Несмотря на низкое происхождение Вэрела, Элисса всегда симпатизировала ему больше, чем эрлу, но сенешаль, тепло поприветствовав ее, признался, что не знает, как долго продлится приступ внезапного великодушия эрла Хоу. — Надо мной постоянно занесен меч, — буднично объяснял Вэрел. Он проводил ревизию бухгалтерских книг в присутствии трех вытянувшихся в струнку, бледных от волнения писарей. Они заняли места тех, кого эрл Рендон накануне распорядился повесить за то, что так и не смог разобраться в их записях. — Я не знаю, когда рука моего славного, — Вэрел дернул уголком рта, но так и не улыбнулся, — господина велит его опустить. Знаю одно: пока ему нужен порядок в Башне, я буду жить. Как только он найдет мне кого-нибудь на замену, моя голова украсит крепостную стену, по которой вы так любили гулять в детстве, тейрна. Наутро Элисса взяла коня и отправилась на прогулку в окрестностях замка. Ее мышцы ныли после усердных тренировок, но она с удовольствием отметила, что, расслабившись в Киркволле, смогла быстро прийти в форму и теперь была готова для любых испытаний. Ее ум работал, словно прихотливый тевинтерский механизм; битвы, разворачивавшиеся под сводами черепа Элиссы, воображаемые наступления и маневры, которые она проводила во главе отрядов и полков, да что уж там полков — целых армий, заперевшись в библиотеке и то читая о великих битвах прошлого, то терзая доску для игры в Королевы, не прошли даром. Элисса многому научилась за последние четыре года, и ей не терпелось применить свои знания на деле. Красоты амарантайнской природы, окружавшие Элиссу, занимали ее крайне мало, скорее отвлекали от воинственных замыслов, придавая пейзажу вид дешевой пасторали: птицы пели, ручьи журчали, солнце ласково пригревало, цветы цвели, да и вообще природа словно бы издевалась над ней, прикидываясь декорацией к любовной балладе. Но Элисса Кусланд не верила в любовь. Любовь — не более чем оправдание для прихотей утонченной и развращенной натуры Себастьяна Веля; любовь — объяснение, которое Натаниэль давал своей маниакальной увлеченности Элиссой; любовь — то, чем прикрывались разодетые в пух и прах дамы, спешившие прочь от верных мужей на свидания к легкомысленным любовникам. Любовью Элисса Кусланд имела привычку называть честолюбие, побуждавшее ее добиваться мужчины, который одной только женщине ответил взаимностью — женщине, чей саван, верно, уже источили черви, как и само ее прекрасное лицо, нежную кожу и мягкую плоть. Но больше Элисса не впадет в это опасное заблуждение: она не любит Логейна Мак Тира и никогда его не любила, и сейчас печалится не ее раненое сердце, а уязвленная гордость. Такую боль рожденный в шелках и привычный к мечу как-нибудь сумеет перетерпеть. Элисса опустила поводья, позволяя кобыле свободно брести по знакомой дороге, и продекламировала стихи ривейнского трубадура, которые так любил читать Вель к месту и не к месту, тогда, когда ему только хотелось снова их услышать: «Не помяну любви добром, Услышав стук копыт, Элисса вскинула голову. Кобыла привезла ее обратно к воротам Башни Бдения, из которых как раз выезжал Логейн Мак Тир в легкой охотничьей куртке, кожаных штанах, сапогах, голенище одного из которых оттопыривал охотничий нож, и летнем плаще. Логейн вполне мог слышать прочитанные ею в минуту уныния стихи, поэтому Элисса поприветствовала его довольно сдержанно, ожидая подвоха, но тейрн как ни в чем не бывало ответил ей кивком головы. Хотя минуту назад она думала, что рассталась со всеми своими надеждами на его счет, волнение, которое угрюмый тейрн пробуждал в ее сердце, всегда оказывалось сильнее голоса разума. — Прекрасная сегодня погода, — объявила Элисса, придержав лошадь. Логейн Мак Тир, на первый взгляд, казался не самым интересным собеседником, но Элиссе все-таки удалось его разговорить, хотя поначалу ей пришлось довольствоваться короткими, отрывистыми ответами; впрочем, через некоторое время Логейн начал отвечать уже свободнее и подробнее. Разговор тек неспешно, как река: об охоте, о звере, которого хорошо бить по весне и в начале лета. Но когда Элисса заговорила о сражениях, в которых Логейн вместе с Мэриком, ее отцом и эрлом Хоу участвовал на заре своей юности, тейрн досадливо поморщился: Логейн даже на Элиссу не посмотрел, но страсть, с которой эти слова были сказаны, прозвучала в унисон со снедавшей ее смутной тоской. Элисса знала, что права, но почему-то, обдумывая его ответ, уже не могла с прежней твердостью говорить, что война — дело благородное. Казалось, в словах Логейна есть своя горькая правда, но Элисса не могла понять ее до конца, как не могла понять его самого. Да и смогла бы хоть когда-нибудь? Этот человек, высокий, сильный, мрачный, словно высеченный из черного гранита, был непостижим, а слова его отдавали мудростью амарантайнских скал и самой этой горькой южной земли. — Я не понимаю, — сказала она, с жадной, требовательной нежностью оглядывая его лицо, хмурые черты, не опасаясь выдать себя. Любить Логейна Мак Тира было все равно что любить гору, а внимание на ее страсть он обращал не больше, чем скальная гряда. На лицо Логейна легла тень. — Думаешь, я тебе мальчишка сопливый, со мной играться? — спросил он еще тише, но с угрозой, от которой Элисса отпрянула, удивленная. Как во сне она смотрела в глаза Логейна — светло-серые, почти белые от злости — и как во сне перегнулась через луку и крепко поцеловала его в крепко сомкнутые губы. Логейн не ответил, разворачивая коня: он возвращался в замок, собираясь успеть до начала грозы, и Элиссе ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Она не пыталась заговорить, да и Логейн предпочел отмалчиваться, хотя ей до смерти хотелось заспорить, доказывая, что ее чувства имеют право на жизнь — любые чувства имеют. Однако почему-то ей казалось, что уж что-что, так ее чувства тейрна Мак Тира занимают крайне мало. Любые сказанные ею слова прозвучали бы как отчаянная мольба: «Люби же меня, люби меня, пожалуйста, разве ты не видишь, что я хороша и заслуживаю твоей любви?» — а такого унижения Элисса Кусланд не потерпела бы никогда. Они вернулись в Башню Бдения как раз вовремя: первые капли дождя тяжело зашлепали по замковой крыше, по листьям яблонь в саду, вбивались в пыль у конюшен, барабанили по черепице пристроек. Спешившись и препоручив лошадей заботе конюших (Логейн спешился первым и ушел, не дожидаясь спутницы), Элисса почувствовала себя уставшей и голодной, как волк. Разыскав кухню, она потребовала холодного мяса с горчицей, которые принялась есть, намазывая горчицу на ломти оленины боевым ножом, к вящему удивлению поварихи и целого выводка эльфов-поварят: не каждый день к ним заявлялись знатные дамы в прогулочных костюмах и ели руками, как какие-нибудь долийские разбойницы. Где-нибудь в Денериме такое вопиющее нарушение этикета не осталось бы незамеченным, но здесь, в Амарантайне, Элисса могла позволить себе держаться почти так же свободно, как дома: провинция на то и провинция, что прощает то, чего не простит столица. Ела Элисса жадно; когда ей надоело кромсать мясо ножом, она вцепилась в него зубами и, толком не разжевав, глотала большие куски. Полузабытые, но вспыхнувшие с новой силой любовные переживания отчего-то будили в ней не отвращение к пище, а адский голод, который она никак не могла утолить. Остановившись не потому, что почувствовала сытость, а, скорее, потому, что ей наскучило терзать окорок, Элисса вытерла рот рукой и под потрясенными взглядами прислуги с достоинством проследовала в коридор, а оттуда — вверх по лестнице в свою комнату. Там Элисса велела служанке-эльфийке себя раздеть, но ей настолько невыносимо стало чужое присутствие, что Элисса, едва дотерпев, пока прислуга стянет с нее сапоги, отослала ее прочь. Наверное, это был конец. Босая, запыленная и разочарованная Элисса опустилась в кресло. К чему принимать ванну, расчесывать волосы, белить лицо и румянить щеки, к чему переодеваться в привезенные из Вольной Марки расшитые платья, если тот один-единственный в целом королевстве человек, ради которого она готова была из кожи вон лезть, лишь бы обратить на себя его внимание, остался к ней равнодушен? Раздался стук в дверь. Элисса молчала, подперев щеку пальцами и вытянув вперед затекшие ноги. Стук раздался еще раз — громче и требовательней, чем в первый, но визитер так и не дождался ответа; впрочем, вряд ли это смогло бы его остановить. Он решительно вошел, и дверь глухо, словно предвестник рока, бухнула за его спиной. — Выкинь эту блажь у себя из головы, — сказал Логейн Мак Тир вместо приветствия или извинений, однако Элиссу было не так-то просто застать врасплох. Логейн шумно вздохнул, погладил ее по спине, по ягодицам — медленно, сладострастно; крепко сжал их, так, что Элисса даже пискнула, привстав на цыпочки, и вжалась животом в его бедра. — Я сына тебе рожу, — прибегла она к своему последнему доводу. — Наследника. Логейн молчал, и молчание затягивалось. Наконец, отпихнув Элиссу от себя, словно надоедливую кошку, он вышел, а она рухнула в кресло и закрыла лицо руками; тейрн ушел, а Элисса все сидела и слушала, как затихают в коридоре его тяжелые шаги. На следующий день Логейн Мак Тир уехал из Амарантайна в Денерим, а Элисса Кусланд вернулась в Хайевер. Она терпеливо ждала весточки от Мак Тира — гонца ли с запечатанным красным сургучом посланием, сватов ли, но его единственным посланником стал эрл Рендон Хоу, через год, в день объяснения, сжегший хайеверский замок. Отредактировано: Alzhbeta.
| |
Следующая глава | |
| |
Материалы по теме
|
|
|
Понравилось! |
Всего комментариев: 0 | |