Нянька |
к комментариям | |
Жанр: джен, психология; Персонажи: Гаррет Хоук, Карвер Хоук, Бетани Хоук; Статус: завершено; Описание: Как Гаррет Хоук за братом и сестрой присматривал. Бета: Margaret Onixe | |
Автор: Lorelei Lee
| |
Оглавление (показать/скрыть) | |
Я свою сестренку Лиду Никому не дам в обиду! Мы живем с ней очень дружно, Очень я ее люблю. А когда мне будет нужно Я и сам ее побью. А. Барто — Гаррет, Гаррет, у меня шнурок развязался! Пухленькая четырехлетняя девочка в платьице из некрашеного полотна и с двумя косичками, перевитыми красными ленточками, сосредоточенно дергала брата за рубашку. — Отстань, Бет, не сейчас, — Гаррет Хоук, увлеченный игрой в камешки, попытался осторожно отпихнуть сестренку. — Гаррет. Шнурок. Помоги, — малышка сделала шаг к брату, споткнулась о свободно болтающиеся концы шнурка ее правого ботиночка, и неловко приземлившись, начала всхлипывать. Маленький рот изогнулся в горестной гримаске, глаза наполнились слезами. — Ладно, ребята, перерыв. — Гаррет тяжело вздохнул и уселся рядом с сестрой. Он помнил, что мама всегда в подобных случаях обнимала его, гладила по голове, ворковала что-то утешительное, но ему было неловко изображать из себя няньку на глазах у приятелей. Так что он просто погладил сестру по плечам. — Не плачь, Бет. Сейчас я завяжу тебе шнурок, и пойдешь играть дальше. Хорошо? — Хорошо, — еще всхлипывая, малышка утерла слезы и с надеждой посмотрела на брата. — А потом ты расскажешь нам сказку? Мы с Карвером хотим сказку. — Не сейчас, Бет. Не видишь — я занят? А, кстати, где Карвер? Бетани сощурилась, оглядываясь, и указала в сторону зарослей орешника на краю леса, оттопырив пальчик. — Там. Он сказал, что устроит засаду на чудищ. Он их всех убьет и спасет меня. Я принцесса, а он — рыцарь. Только у меня шнурок развязался. Гаррет раздраженно сплюнул через щербину на месте выпавшего молочного зуба с правой стороны. Он гордился умением эффектно плеваться и демонстрировал его при всяком удобном случае. — Зачем вы в лес полезли? Я же велел вам не отходить далеко? Мама с папой что сказали? Я старший, и вы должны меня слушаться. — А я туда не ходила, — круглые глаза Бетани стали еще круглее от возмущения. — Я сидела тут. Я же принцесса, меня в башне запер злой малефикар. А Карвер сказал, что вокруг башни страшный лес, в котором живут чудища… — Ясно, — прервал сестру Гаррет. — Сиди здесь, я сейчас приведу Карвера. — Хоук, ты куда? — Рики, его приятель с соседнего хутора, подбрасывал на ладони круглый камешек с желтыми прожилками — предмет вожделения Гаррета и, как он надеялся, его приз в сегодняшнем их турнире. — Сейчас, Рики, только Карвера приведу. Если он опять навернется с дерева, мама мне уши надерет. Сразу за озером, на берегу которого расположилась компания игроков, начинался довольно густой лес. В принципе, особой опасности он не представлял — по крайней мере для Гаррета и прочих ребят постарше: всех диких животных давно распугали местные, собиравшие в лесу орехи, ягоды и грибы. Но, зная характер своего брата, Гаррет не сомневался, что тот найдет способ куда-нибудь провалиться или залезть и потом упасть. Карвер был совершенно неугомонным ребенком. Если он не бегал, не лазал по деревьям и крышам, вгоняя маму в ужас от мыслей о том, что он может упасть, не сражался с воображаемыми врагами воображаемым же мечом, используя в этом качестве любую палку, и не таскался хвостом за Гарретом — он либо вертелся, либо ныл, что ему скучно сидеть тихо. Гаррет тяжело вздохнул, направляясь к зарослям, на которые указала Бетани. Родители уехали на ярмарку в соседний городок, как и большинство взрослых жителей деревни. А его оставили «за старшего». С одной стороны, ему нравилось оставаться дома без взрослых. С другой — в этот раз на него оставили близнецов. Бет начала проявлять магические способности, и отец сказал, что ее пока нельзя брать туда, где большое скопление людей. Толкотня и шум могут спровоцировать выброс магии. Так что Гаррету надлежало побыть нянькой для брата и сестры. И это раздражало. Когда родители сказали, что поедут на ярмарку — Гаррет сперва возликовал. Он уже планировал, как они с мальчишками пойдут к озеру и будут купаться и рыбачить, поиграют в камешки, а потом залезут в пещеру, которую Рики недавно обнаружил за старым кладбищем. Исследовать подобные места лучше, когда родителей нет рядом. Ведь не скажешь им: «Мама, папа, я с друзьями полезу в старую пещеру». А соврешь, что пошел на озеро — может нехорошо получиться. Пойдет, например, мама в деревенскую лавку и, пройдя мимо озера, увидит, что его там нет. Крик поднимет. Так что на ярмарку Гаррет возлагал самые радужные надежды. И в результате такая незадача. Двое четырехлетних детей на его попечении. Достигнув зарослей, на которые указала Бетани, Гаррет принялся оглядываться в поисках брата. — Карвер, вылезай! — вопил он, заглядывая под низко свисавшие ветви, в ямы, везде, куда тот мог спрятаться. — Карвер! Я тебя отшлепаю! — Не отшлепаешь, — возмущенный голос брата доносился откуда-то сверху. Гаррет закрутился на месте, задрав голову и всматриваясь в кроны деревьев. — Спорим? — На что? — Всклокоченная голова брата высунулась из густой кроны стоящей неподалеку старой липы. Из волос торчали листья и ветки, а на носу алела свежая царапина. — На щелбаны! — Гаррет усмехнулся: сработало. — Ладно. Только я все равно тебя побежу… победю, вот. — Ты слезь сперва, победитель. Зашуршали листья, потом затрещали ветки, отмечая путь Карвера вниз, когда одна из веток сломалась под его рукой, и с громким «ой» он полетел вниз. Гаррет едва успел подхватить брата. — Что я тебе говорил? — разозлился он. — Я говорил сидеть на берегу, в лес не шастать и далеко не отходить? Я старший, ты должен меня слушаться. Брат смотрел на него круглыми голубыми глазами, в которых плескалось возмущение. — Мне скучно там сидеть. И Бетани тоже. Ты все время играешь с мальчишками, а нам не разрешаешь. Мы играли в принцессу и рыцаря. — Вот вернутся мама и папа — будут тебе и принцессы, и рыцари. Прямо по заднице, — Гаррет отвесил брату подзатыльник и, взяв за руку, потащил к озеру. Карвер отчаянно пытался вырвать ладошку из его руки. — Я сам! Я уже не маленький! — Вот придем, и будешь «сам» рядом со мной. Бросил Бет одну. Я что, постоянно за вами смотреть должен? — Нам было скучно. А ты все время говоришь «я занят». — Все равно, ты не должен был уходить. А вдруг Бетани обидит кто-нибудь? — Кто? — Ну… вдруг из норки вылезет мышь. Ты же знаешь, Бет боится мышей. — Она трусиха. — Она не трусиха. Она девочка. Девочки боятся мышей… и лягушек. А ты ее брат и должен ее защищать. — От мышей и лягушек? — Да. Как настоящий рыцарь. — Тоже мне, рыцарь. Лягушек гонять. — А ты представь, что это драконы, а мыши — волки. И если они напугают Бетани — прогони их. — Ладно, только ты потом расскажешь нам сказку? — Расскажу, если ты будешь вести себя как надо и дашь мне доиграть. — Хорошо, — Карвер вздохнул и перестал выдирать ладошку. Когда они подошли к озеру, остальные мальчишки — партнеры по игре — зорко охраняли от Бетани расчерченное прямо на песке игровое поле. Бетани хотелось дополнить узор, или потрогать камешки, которыми они играли. Но ребята не давали ей это сделать, чтобы не нарушить сложившуюся комбинацию. Рики и Бен загораживали подходы, растопырив руки, а кузен Рики Рябой Джонни, которого в деревне еще называли Джонни-дурачок, кидался в нее щепочками. Бетани сосредоточенно пыталась обойти мешавших ей ребят. — Бет, иди сюда! — Гаррет бросил взгляд на игровое поле и, убедившись, что все в порядке, решил отвлечь сестру. Малышка оглянулась и подбежала к братьям. — Ты всех чудищ убил? — поинтересовалась она у Карвера. Тот вырвал ладошку из руки Гаррета, и подобрав с земли веточку, отсалютовал ей, словно мечом. — Чудища мертвы, принцесса, — с этими словами он оглянулся на брата и уже другим тоном, недовольно добавил: — Гаррет ругался, что я туда ушел. — Вот и хорошо, — Бетани деловито взяла близнеца за руку и потащила к большому валуну, торчавшему из песка возле воды. — Давай это будет как будто замок, а ты как будто его охраняешь. — Давай, — согласился Карвер, на ходу подтягивая уже коротковатые ему штанишки. Гаррет убедился, что близнецы не собираются убегать, и вернулся к игре. Спустя какое-то время он метким броском выбил за пределы круга камешек Рябого Джонни. Бен попытался было выбить собственный камешек Гаррета, но ему помешал Рики, замечательный, с желтыми прожилками камень которого, вытолкнул за линию метку Бена. Бен и Джонни разочарованно отступили и стали наблюдать за игрой близнецов — Карвер носился по кромке воды, размахивая палкой и гоняя лягушек, а Бетани сидела на камне, спрятав лицо в ладонях в притворном ужасе от нашествия земноводных. Оставшись один на один Рики и Гаррет сделали небольшой перерыв: подновили контуры игрового поля и повторно условились, что проигравший отдает свой камешек. Гаррет сглотнул восхищенную слюну, глядя как искрятся на солнце прожилки в предмете его страсти. Хотя его собственный камень тоже был неплох и являлся достойным трофеем для любого мальчишки — темно-серый, с многочисленными светлыми вкраплениями, матово блестящий на солнце, отполированный водами озера и руками самого Гаррета. — Ну что, как договаривались? — Гаррет внушительно сплюнул под ноги и подбросил свою биту на ладони, готовясь сделать бросок. — Ага. Давай Хоук. Кидай. Сейчас я тебя уделаю, — Рики щербато улыбнулся, внимательно глядя на игровое поле, на котором были разложены метки соперников — маленькие плоские камешки. — Кто еще кого уделает, — усмехнулся Гаррет и, сосредоточившись, изготовился к броску. — Ай! — что-то толкнуло его под руку, и его замечательная бита приземлилась в дюйме от намеченной метки. Он в ярости обернулся и увидел цепляющуюся за его рубашку Бетани. — Гаррет, а Карвер дергает меня за косички! И еще он кинул в меня лягушкой. Скажи ему! — Бетани возмущенно пряталась за рассвирепевшего старшего брата, в то время как Карвер, стоя в нескольких шагах, показывал ей язык. — Ябеда! Ябеда и трусиха! Бе-бе-бе! — Карвер скорчил рожу и снова высунул язык, дразня сестру. — Карвер! — Гаррет был в ярости, только что упустив возможность первым же ходом упрочить положение в игре. — Ну-ка иди сюда! — Не пойду, — серьезно заявил брат, поправляя сползшую с плеча лямку от штанишек. — Ты дашь мне подзатыльник. — И еще добавлю, если не подойдешь. А еще скажу маме и папе! Тяжело вздохнув, возмутитель спокойствия осторожно, бочком, приблизился. Гаррет занес было руку, чтобы отвесить ему щелбан, но передумал, присел перед ним и, развернув, заставил взглянуть себе в глаза. — Карвер, Бетани нельзя обижать. Она наша сестра и мы должны, наоборот, защищать ее, а не пугать, не кидаться лягушками и не дергать за косички… — Ну да, — насупился брат, — она теперь сама кого хочешь… — Помолчи, — торопливо прервал его Гаррет. — Но… — Я сказал, помолчи. Идите играйте. И не отходите далеко от Бена и Джонни. — Он вложил ладошку Бетани в руку брата и подтолкнул обоих в направлении приятелей, скучливо валявшихся на песке рядом с кромкой воды. Близнецы, держась за руки, отправились к выбывшим из игры, и Гаррет вернулся к прерванному занятию. — Твоя очередь, — подмигнул он Рики, надеясь, что тому не слишком повезет с первым броском. Спустя какое-то время все метки были выбиты за пределы круга, и наступило время решающих бросков. Гаррет тщательно прицеливался, пытаясь понять, куда точно упадет его камень, чтобы этим ударом наконец-то выиграть партию, когда за спиной раздался какой-то шум и детские вопли. В бешенстве Гаррет обернулся и оторопел: Рябой Джонни держал за шкирку Карвера, который безуспешно пытался пнуть его ногой. Всхлипывающая Бетани сжалась в комок возле валуна, а Бен с ошарашенным выражением лица застыл там же, где сидел. — Отпусти меня, я тебе задам! — вопил Карвер, размахивая руками и ногами, но Джонни держал его крепко. — Он меня укусил! — верещал Джонни, пытаясь не дать Карверу развернуться для удобного удара. — Ты кинул в Бетани песком и она упала с камня! — не унимался тот. — Гад, гад! — Сам такой! — Прекратите немедленно! Джонни, отпусти моего брата! — Гаррет едва сдерживался, чтобы не наподдать дурачку. Связался с малышом, трус. — Не отпущу, он укусил меня! — Отпусти, пока прошу по-хорошему! — Эй, Гаррет, не тронь моего кузена! — Рики, скажи ему, чтобы отпустил Карвера! — Гаррет подбежал к Джонни и стал вырывать воротник рубашки брата из крепко сжатых пальцев. — Кому сказал, пусти! Рики подскочил и тоже вцепился в руку Джонни, пытаясь расцепить драчунов. Они тянули в разные стороны: один — рубашку брата, второй — руку кузена, когда последний вдруг разжал пальцы и Гаррет в обнимку с Карвером грохнулись возле валуна, подняв тучи песка. — Ааааааааа! Что это? — вопили его приятели. Гаррет судорожно протер глаза от набившегося в них песка и оглянулся. Бет все так же сидела, сжавшись, у большого камня, но уже не плакала. Обалдевшим взглядом она смотрела на песок вокруг нее, по которому еще пробегали искры. — Я видел, — закричал Джонни, — Я видел, как она закрыла глаза руками и ее не засыпало песком. Он даже не долетел до нее. Она маг! — Глупости, тебе показалось, — заговорил Гаррет, чувствуя, как его охватывает паника. — Не показалось, я видел, — настаивал Джонни. — Она защитила себя от песка магией. Я всем расскажу. — Не расскажешь, — Гаррет почувствовал, как его охватывает ярость. — Я не допущу, чтобы ты всем болтал про то, что она якобы маг. — А вот и расскажу — изъязвленная оспинами физиономия Джонни приобрела ехидное выражение. — Ребята, перестаньте, — Рики попытался урезонить спорщиков. — Никто ничего никому не расскажет. Может нам и правда показалось? — А я расскажу, — упорствовал его кузен. — Она маг и надо рассказать, чтобы пришли храмовники и… Джонни не успел закончить фразу. Гаррет, чувствуя, что все испортил, и злясь от этого на себя и всех окружающих, изо всех сил ударил его кулаком в челюсть. Джонни споткнулся и тяжело грохнулся на песок, держась за щеку и глядя на обидчика удивленным взглядом. — Даже не думай болтать — еще получишь, — процедил Гаррет и, взяв брата и сестру за руки, направился домой, ругая себя на все корки. — Гаррет, стой! Гаррет, подожди. Куда ты? — неслось ему вслед. Он не оборачивался, думая о том, как сказать родителям о том, что произошло… Тем же вечером Гаррет Хоук стоял у ограды в дальнем углу огорода и ковырял палкой мягкую землю. Никакой практической цели это действие не имело — просто ему лучше думалось, когда руки заняты. А подумать было о чем. Вернувшись домой и едва дождавшись родителей, Гаррет рассказал им все, что произошло. Отец сразу сказал, что нужно переезжать и теперь они с мамой торопливо собирали вещи, пакуя кофры и сундуки. Гаррет привык к переездам. Но впервые сам стал виновником того, что им придется переезжать, и не знал, как побороть жгучее чувство стыда, из-за которого тяжелым жаром полыхали уши и щеки. Сбоку послышался какой-то шорох и из зарослей лебеды осторожно выполз Рики. — Хоук, хорошо, что ты тут. Я… Я пришел извиниться за Джонни. Ты же знаешь — он слегка дурачок. — И ты меня извини, Рики, — Гаррет шмыгнул носом. — Не стоило мне его бить. — Ничего, переживет, — хмыкнул приятель. — Ты это… ты не переживай. Никто из нас ничего не расскажет. И Джонни тоже. Он обещал. — Да я не переживаю. — Гаррет вздохнул и машинально сковырнул щепку с ограды. — Мы, наверное, уедем, Рики. — Уедете? Куда? — Не знаю. Папа не сказал. — Жалко. Ты здорово играешь в камешки и вообще отличный парень. — Мне тоже жалко. Рики залез в карман и, вытащив что-то оттуда, вытянул руку. На ладони лежал тот самый камень, который так нравился Гаррету — с желтыми прожилками. — Держи, на память. — Рики... Спасибо тебе, — Гаррет осторожно взял подарок, восторженно любуясь блеском прожилок. Потом достал из кармана свой камень и протянул его Рики. — А это тебе. Держи. Он счастливый. И очень удобный. — Ух—ты! Спасибо Гаррет! — Рики зажал подарок в кулаке. — Ну, я побежал. Может, как-нибудь еще увидимся? — Может быть! Счастливо, Рики… Родители носились по дому, торопливо укладывая вещи. Карвер и Бетани сидели на лавке, прижавшись друг к другу, завороженно следя за суетой, и казались какими-то непривычно притихшими. Гаррет вздохнул и протянул руку. — Карвер, Бетани, идем пока поиграем в прятки! — Да, да, пойдите поиграйте, пока мы собираемся, — отозвалась мама, закрывая замок сундука, крышку которого сверху придавливал папа. Выйдя на крыльцо, Гаррет обнял брата и сестру и прижал к себе. — Все будет хорошо, слышите? — сказал он. — Все обязательно будет хорошо… Отредактировано: marittana.
| |
| |
Материалы по теме |
|
|
Понравилось! |
Всего комментариев: 0 | |